分享

微博
Qzone
微信

江门籍文学泰斗任溶溶去世,享年100岁

江门台 2022年09月22日

他是童心永驻的快乐“老顽童”,也是“没头脑”和“不高兴”之父。他翻译了《夏洛的网》《安徒生童话》等世界儿童文学经典,总字数逾千万字,被誉为“中国儿童文学创作的先驱者”。我国儿童文学领域德高望重的翻译家、作家、出版家,江门籍文学泰斗任溶溶,于今天在睡梦中离世,今年5月,他刚刚度过百岁寿辰。

任溶溶,本名任以奇,江门鹤山人。著名儿童文学翻译家、作家。历任上海少儿社编辑部副主任,上海译文出版社副总编辑。1956年,任溶溶发表童话《“没头脑”和“不高兴”》。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》这些百多年来的儿童文学经典,也经由任溶溶的翻译在几代读者中广为流传。

任溶溶创作了“没头脑”和“不高兴”

1942年,任溶溶发表了第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》,时至今日,已八十载。从翻译第一篇作品开始,任溶溶手中的笔就从未停歇过。他通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。2004年,在安徒生诞辰200周年之际,由任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》出版,这套《安徒生童话全集》字数近百万,获得了丹麦官方授权。

任溶溶曾说:“我翻译许多国家的儿童文学作品,只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品,只希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,享受好的艺术作品。”任溶溶曾获陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、宋庆龄樟树奖、国际儿童读物联盟翻译奖等奖项。2002年,他获得中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。2012年,任溶溶被中国翻译协会授予“中国翻译文化终身成就奖”荣誉称号。

情系家乡儿童文学事业

任溶溶的家乡,在鹤山市古劳镇下六旺宅村。尽管多年来任溶溶回家乡的机会不多,然而他始终惦记着家乡,思念着家乡。

多年来,任溶溶坚持向家乡的鹤山图书馆捐赠个人作品及藏书。“到目前,已经有5000余册了。”鹤山市图书馆馆长助理冯惠贞说,近几年,她和任老有过多次交流互动,“每次和他交流,都能感觉到他对家乡的那份爱”。

任溶溶对家乡桑梓情深,十分关心江门儿童文学事业发展,全力支持举办童书节,还特别题写了童书节活动主题:“书香侨都 童乐融融”,并寄语江门的青少年儿童:“读书的孩子最聪明,越来越有本领!”今年8月,2022南国书香节江门分会场活动暨第三届任溶溶童书嘉年华前夕,已经百岁高龄的任溶溶,得知家乡江门将举办2022南国书香节江门分会场活动暨第三届任溶溶童书嘉年华后,欣然提笔,给江门书香节和广大读者朋友写信,表达他的祝福与期盼。

△任溶溶题字。图片由家属提供

江门台综合整理

编辑:陈珊迪

二审:江文明

三审:邓永强